Een groep toegewijde fans heeft een vertaling gemaakt van Mother 3. Deze role-playing game verscheen in 2006 voor de Game Boy Advance, maar enkel in Japan. De groep biedt haar Engelse vertaling gratis aan Nintendo hopend dat dit leidt tot een officiŽle uitgave van het excentrieke en grappige spel.

"Ik besef dat het localizeren van een spel met deze grootte veel kost, dus als het ook maar enigszins helpt, bied ik Nintendo mijn tekstbestanden aan om te gebruiken hoe ze willen, geheel gratis," zegt hoofdvertaler Clyde Mandelin. "Ik pas de bestanden aan naar nieuwe maatstaven (inhoud, opmaak, geheugengebruik, etc) geheel gratis. Als het nodig is, vertaal ik het gehele spel opnieuw. Ik doe wat bijdraagt aan een officiŽle uitgave."

"Het lijkt onrealistisch om te verwachten dat een legitiem bedrijf een vertaling gemaakt door fans gebruikt, maar het komt voor - Ys: The Oath in Felghana vormt een recent voorbeeld," vervolgt Mandelin. Dit spel kwam in 2005 uit in Japan voor Microsoft Windows. Uitgever XSEED Games betaalde voor een licentie van de fan vertaling om het spel in Europa en Noord-Amerika uit te brengen op de pc (2012) en PlayStation Portable (2010 Noord-Amerika, 2011 Europa). "Momenteel ontstaan zulke voorbeelden voornamelijk bij visual novels maar ik heb het gevoel dat dit in de loop der tijd vaker voorkomt. Enkel wanneer het werk een bepaalde kwaliteit heeft, uiteraard."

Nintendo kondigde vorige week aan om EarthBound - Mother 2 in Japan omdat daar de eerste Mother wel is uitgebracht - via de Wii U Virtual Console aan te bieden. Eind 2013 kunnen gebruikers het spel downloaden. Dit is goed nieuws voor fans want originele NES uitgaven zijn gewilde verzamelobjecten en kosten veel geld.

ADVERTENTIE

Over de auteur

Dirk Schuit

Dirk Schuit

Zieltjesverliezer

Dirk is een Einzelgšnger met een voorliefde voor co-op.

Meer artikels van Dirk Schuit